Rabu, 03 Juni 2009

Al Qur’an, Surah An-Naml ayat 4-6 (QS, 27: 4-6)



إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ

Sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada negeri akhirat, Kami jadikan mereka memandang indah perbuatan-perbuatan mereka, maka mereka bergelimang (dalam kesesatan). (QS, 27:4)

As to those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds pleasing in their eyes; and so they wander about in distraction. (QS, 27:4)

Quant à ceux qui ne croient pas en l'au-delà, Nous embellissons [à leurs yeux] leurs actions, et alors ils deviennent confus et hésitants. (QS, 27:4)

Sesungguhnya orang-orang yang tidak percaya kepada hari akhirat, Kami jadikan perbuatan-perbuatan buruk mereka kelihatan baik kepada mereka; oleh itu, tinggallah mereka meraba-raba dalam kesesatan. (QS, 27:4)

Denjenigen aber, die nicht an das Jenseits glauben, haben Wir ihre Werke schön erscheinen lassen; so wandern sie nur in Verwirrung (umher). (QS, 27:4)

Hemos engalanado a sus propios ojos las acciones de los que no creen en la otra vida. Yerran ciegos. (QS, 27:4)

أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ

Mereka itulah orang-orang yang mendapat (di dunia) azab yang buruk dan mereka di akhirat adalah orang-orang yang paling merugi. (QS, 27:5)

Such are they for whom a grievous Penalty is (waiting): and in the Hereafter theirs will be the greatest loss. (QS, 27:5)

Ce sont eux qui subiront le pire châtiment, tandis qu'ils seront dans l'au- delà les plus grands perdants. (QS, 27:5)

Merekalah orang-orang yang akan beroleh azab seksa yang buruk (di dunia) dan mereka pula pada hari akhirat adalah orang-orang yang paling rugi. (QS, 27:5)

Das sind die, derer eine schlimme Strafe harrt, und sie allein sind es, die im Jenseits die größten Verlierer sind.(QS, 27:5)

Esos tales son los que sufrirán el castigo peor y los que perderán más en la otra vida. (QS, 27:5)

وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ

Dan sesungguhnya kamu benar-benar diberi Al Qur’an dari sisi (Allah) Yang Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui. (QS, 27:6)

As to thee, the Qur'an is bestowed upon thee from the presence of One Who is Wise and All-Knowing. (QS, 27:6)

Certes c'est toi qui reçois le Coran, de la part d'un Sage, d'un Savant. (QS, 27:6)

Dan sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) diberikan menyambut dan menerima Al-Quran dari sisi Allah Yang Maha Bijaksana, lagi Maha Mengetahui. (QS, 27:6)

Und wahrlich, du empfängst den Qur'an von einem Allweisen, Allwissenden. (QS, 27:6)

En verdad tú recibes el Corán de Uno que es sabio, omnisciente. (QS, 27:6)