Rabu, 03 Juni 2009

Al Qur’an, Surah Ad-Dukhan ayat 40-57 (QS, 44: 40-57)

إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ

Sesungguhnya hari keputusan (hari kiamat) itu adalah waktu yang dijanjikan bagi mereka semuanya, (QS, 44:40)

Verily the Day of sorting Out is the time appointed for all of them― (QS, 44:40)

En vérité, le Jour de la Décision sera leur rendez- vous à tous, (QS, 44:40)

Sesungguhnya hari pemutusan hukum untuk memberi balasan, ialah masa untuk mereka semua berhimpun; (QS, 44:40)

Der Tag der Entscheidung ist wahrlich die festgesetzte Zeit für sie alle (QS, 44:40)

El día del Fallo se darán todos cita. (QS, 44:40)

يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

yaitu hari yang seorang karib tidak dapat memberi manfa’at kepada karibnya sedikitpun, dan mereka tidak akan mendapat pertolongan, (QS, 44:41)

The Day when no protector can avail his client in aught, and no help can they receive. (QS, 44:41)

Le jour où un allié ne sera d'aucune utilité à un [autre] allié; et ils ne seront point secourus non plus, (QS, 44:41)

Iaitu hari seseorang kerabat atau sahabat karib tidak dapat memberikan sebarang perlindungan kepada seseorang kerabat atau sahabat karibnya dan mereka pula tidak akan diberikan pertolongan (untuk menghapuskan azab itu), (QS, 44:41)

; jener Tag, an dem ein Schutzherr einem Schutzbefohlenen nichts nützen kann, und an dem ihnen nicht geholfen wird. (QS, 44:41)

Día en que nadie podrá proteger nada a nadie, nadie será auxiliado, (QS, 44:41)

إِلَّا مَن رَّحِمَ اللَّهُ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

kecuali orang yang diberi rahmat oleh Allah. Sesungguhnya Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang. (QS, 44:42)

Except such as receive Allah's Mercy: for He is exalted in Might, Most Merciful. (QS, 44:42)

sauf celui qui Allah fera miséricorde. Car c'est Lui, le Puissant, le Très Miséricordieux. (QS, 44:42)

Kecuali orang yang telah diberi rahmat oleh Allah; sesungguhnya Allah jualah yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani. (QS, 44:42)

Die (sind davon) ausgenommen, derer Allah Sich erbarmt; denn Er ist der Erhabene, der Barmherzige. (QS, 44:42)

salvo aquél de quien Alá se apiade. Él es el Poderoso, el Misericordioso. (QS, 44:42)

إِنَّ شَجَرَةَ الزَّقُّومِ

Sesungguhnya pohon zaqqum itu, (QS, 44:43)

Verily the tree of Zaqqum (QS, 44:43)

Certes l'arbre de Zakkoum (QS, 44:43)

(Ingatlah), sesungguhnya pokok Zaqqum; (QS, 44:43)

Wahrlich, der Baum des Zaqqum (QS, 44:43)

El árbol de Zaqqum (QS, 44:43)

طَعَامُ الْأَثِيمِ

makanan orang yang banyak berdosa. (QS, 44:44)

Will be the food of the Sinful (QS, 44:44)

sera la nourriture du grand pécheur. (QS, 44:44)

(Buahnya) menjadi makanan bagi orang yang berdosa (dalam Neraka). (QS, 44:44)

ist die Speise des Sünders. (QS, 44:44)

es el alimento del pecador. (QS, 44:44)

كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ

(Ia) sebagai kotoran minyak yang mendidih di dalam perut, (QS, 44:45)

Like molten brass; it will boil in their insides (QS, 44:45)

Comme du métal en fusion; il bouillonnera dans les ventres (QS, 44:45)

(Makanan ini pula panas) seperti tembaga cair, mendidih dalam perut; (QS, 44:45)

Wie geschmolzenes Kupfer wird er in (ihren) Bäuchen brodeln, (QS, 44:45)

Es como metal fundido, hierve en las entrañas (QS, 44:45)

كَغَلْيِ الْحَمِيمِ

seperti mendidihnya air yang sangat panas. (QS, 44:46)

Like the boiling of scalding water. (QS, 44:46)

comme le bouillonnement de l'eau surchauffée. (QS, 44:46)

Seperti mendidihnya air yang meluap-luap panasnya. (QS, 44:46)

wie das Brodeln kochenden Wassers. (QS, 44:46)

como agua hirviente. (QS, 44:46)

خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَى سَوَاء الْجَحِيمِ

Peganglah dia kemudian seretlah dia ke tengah-tengah neraka. (QS, 44:47)

(A voice will cry:) "Seize ye him and drag him into the midst of the Blazing Fire! (QS, 44:47)

Qu'on le saisisse et qu'on l'emporte en plein dans la fournaise; (QS, 44:47)

(Lalu diperintahkan kepada malaikat penjaga Neraka): Renggutlah orang yang berdosa itu dan seretlah dia ke tengah-tengah Neraka. (QS, 44:47)

"Ergreift ihn und zerrt ihn in die Mitte der Dschahim. (QS, 44:47)

"¡Cogedle y llevadle en medio del fuego de la gehena! (QS, 44:47)

ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ

Kemudian tuangkanlah di atas kepalanya siksaan (dari) air yang amat panas. (QS, 44:48)

"Then pour over his head the Penalty of Boiling Water; (QS, 44:48)

qu'on verse ensuite sur sa tête de l'eau bouillante comme châtiment. (QS, 44:48)

Kemudian curahkanlah di atas kepalanya (azab seksa) dari air panas yang menggelegak. (QS, 44:48)

Dann gießt auf sein Haupt die Pein des siedenden Wassers. (QS, 44:48)

¡Castigadle, luego, derramando en su cabeza agua muy caliente!" (QS, 44:48)

ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ

Rasakanlah, sesungguhnya kamu orang yang perkasa lagi mulia. (QS, 44:49)

"Taste thou (this)! Truly wast thou Mighty full of honour! (QS, 44:49)

Goûte! Toi [qui prétendait être] le puissant, le noble. (QS, 44:49)

(Serta dikatakan kepadanya secara mengejek): Rasalah azab seksa, sebenarnya engkau adalah orang yang berpengaruh dan terhormat (dalam kalangan masyarakatmu) (QS, 44:49)

Koste! Du (meintest) doch, der Erhabene, der Würdige zu sein. (QS, 44:49)

"¡Gusta! ¡Tú eres 'el poderoso', 'el generoso'!" (QS, 44:49)

إِنَّ هَذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ

Sesungguhnya ini adalah azab yang dahulu selalu kamu meragu-ragukannya. (QS, 44:50)

"Truly this is what ye used to doubt!" (QS, 44:50)

Voilà ce dont vous doutiez. (QS, 44:50)

(Kemudian dikatakan kepada ahli Neraka umumnya): Sesungguhnya inilah dia (azab seksa) yang kamu dahulu ragu-ragu terhadapnya! (QS, 44:50)

Siehe, dies ist nun das, woran ihr zu zweifeln pflegtet." (QS, 44:50)

¡Esto es aquello de que dudabais! (QS, 44:50)

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ

Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada dalam tempat yang aman, (QS, 44:51)

As to the Righteous (they will be) in a position of Security (QS, 44:51)

Les pieux seront dans une demeure sûre, (QS, 44:51)

Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa (akan ditempatkan) di tempat tinggal yang aman sentosa. (QS, 44:51)

Wahrlich, die Gottesfürchtigen sind an einer Stätte der Sicherheit (QS, 44:51)

Los que teman a Alá estarán, en cambio, en lugar seguro, (QS, 44:51)

فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ

(yaitu) di dalam taman-taman dan mata-air-mata-air; (QS, 44:52)

Among Gardens and Springs; (QS, 44:52)

parmi les jardins et des sources, (QS, 44:52)

Dia itu di dalam beberapa taman Syurga, dengan mata air-mata air terpancar padanya, (QS, 44:52)

in Gärten mit Quellen; (QS, 44:52)

entre jardines y fuentes, (QS, 44:52)

يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ

mereka memakai sutera yang halus dan sutera yang tebal, (duduk) berhadap-hadapan, (QS, 44:53)

Dressed in fine silk and in rich brocade, they will face each other; (QS, 44:53)

Ils porteront des vêtements de satin et de brocart et seront placés face à face. (QS, 44:53)

Mereka memakai pakaian dari kain sutera yang halus dan kain sutera tebal yang bersulam; (mereka duduk di tempat perhimpunan) sentiasa berhadap-hadapan (di atas pelamin masing-masing). (QS, 44:53)

gekleidet in Seide und Brokat sitzen (sie) einander gegenüber. (QS, 44:53)

vestidos de satén y de brocado, unos enfrente de otros. (QS, 44:53)

كَذَلِكَ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ

demikianlah. Dan Kami berikan kepada mereka bidadari. (QS, 44:54)

Moreover, We shall Join them to Companions with beautiful, big and lustrous eyes. (QS, 44:54)

C'est ainsi! Et Nous leur donnerons pour épouses des houris aux grands yeux. (QS, 44:54)

Demikianlah keadaannya dan Kami jadikan kawan teman mereka bidadari-bidadari yang putih melepak, lagi luas cantik matanya. (QS, 44:54)

So (wird es sein). Und Wir werden sie mit Huris vermählen. (QS, 44:54)

Así será. Y les daremos por esposas a huríes de grandes ojos. (QS, 44:54)

يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ

Di dalamnya mereka meminta segala macam buah-buahan dengan aman (dari segala kekhawatiran). (QS, 44:55)

There can they call for every kind of fruit in peace and security; (QS, 44:55)

Ils y demanderont en toute quiétude toutes sortes de fruits. (QS, 44:55)

Mereka meminta di dalam Syurga itu tiap-tiap jenis buah-buahan (yang mereka ingini), dalam keadaan aman sentosa. (QS, 44:55)

Sie werden dort Früchte jeder Art verlangen (und) in Sicherheit (leben). (QS, 44:55)

Pedirán allí en seguridad, toda clase de frutas. (QS, 44:55)

لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَى وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ

mereka tidak akan merasakan mati di dalamnya kecuali mati di dunia. Dan Allah memelihara mereka dari azab neraka, (QS, 44:56)

Nor will they there taste Death, except the first Death; and He will preserve them from the Penalty of the Blazing Fire― (QS, 44:56)

Ils n'y goûteront pas à la mort sauf leur mort première. Et [Allah] les protégera du châtiment de la Fournaise, (QS, 44:56)

Mereka tidak merasai kematian dalam Syurga itu selain daripada mati yang mereka rasai (di dunia) dahulu dan Allah selamatkan mereka dari azab Neraka; (QS, 44:56)

Den Tod werden sie dort nicht kosten, außer dem ersten Tod. Und Er wird sie vor der Strafe der Dschahim bewahren, (QS, 44:56)

No gustarán alli otra muerte que la primera y Él les preservará del castigo del fuego de la gehena, (QS, 44:56)

فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

sebagai karunia dari Tuhanmu. Yang demikian itu adalah keberuntungan yang besar. (QS, 44:57)

As a Bounty from thy Lord! That will be the supreme achievement! (QS, 44:57)

c'est là une grâce de ton Seigneur. Et c'est là l'énorme succès. (QS, 44:57)

(Mereka diberikan semuanya itu) sebagai limpah kurnia dari Tuhanmu (wahai Muhammad); yang demikian itulah kemenangan yang besar. (QS, 44:57)

als eine Gnade von deinem Herrn. Das ist das höchste Glück. (QS, 44:57)

como favor de tu Señor. ¡Ése es el éxito grandioso! (QS, 44:57)