إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa itu berada dalam surga (taman-taman) dan (di dekat) mata air-mata air (yang mengalir) (QS, 15:45).
The righteous (will be) amid Gardens and fountains (of clear-flowing water). (QS, 15:45)
Certes, les pieux seront dans des jardins avec des sources. (QS, 15:45)
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa adalah ditempatkan di dalam beberapa taman Syurga, dengan mata air-mata air terpancar padanya. (QS, 15:45)
Die Rechtschaffenen werden mitten in Gärten und Quellen sein.(QS, 15:45)
Los temerosos de Alá estarán entre jardines y fuentes. (QS, 15:45)
ادْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ آمِنِينَ
(Dikatakan kepada mereka): “Masuklah ke dalamnya dengan sejahtera lagi aman” (QS, 15:46).
(Their greeting will be): "Enter ye here in Peace and Security." (QS, 15:46)
"Entrez-y en paix et en sécurité". (QS, 15:46)
(Mereka dipersilakan oleh malaikat dengan berkata): Masuklah kamu ke dalamnya dengan selamat sejahtera serta beroleh aman. (QS, 15:46)
«Tretet darein in Frieden, geborgen.» (QS, 15:46)
"¡Entrad en ellos, en paz, seguros!" (QS, 15:46)
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
Dan Kami lenyapkan segala rasa dendam yang berada dalam hati mereka, sedang mereka merasa bersaudara duduk berhadap-hadapan di atas dipan-dipan (QS, 15:47).
And We shall remove from their hearts any lurking sense of injury: (they will be) brothers (joyfully) facing each other on thrones (of dignity). (QS, 15:47)
Et Nous aurons arraché toute rancune de leurs poitrines: et ils se sentiront frères, faisant face les uns aux autres sur des lits. (QS, 15:47)
Dan Kami cabut akan apa yang ada di hati mereka dari perasaan hasad dengki sehingga menjadilah mereka bersaudara (dalam suasana kasih mesra), serta mereka duduk berhadap-hadapan di atas pelamin masing-masing. (QS, 15:47)
Und Wir wollen hinwegnehmen, was an Groll in ihrer Brust sein mag; wie Brüder sitzend auf erhöhten Sitzen, einander gegen über. (QS, 15:47)
Extirparemos el rencor que quede en sus pechos. Serán como hermanos, en lechos, unos enfrente de otros.(QS, 15:47)
لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
Mereka tidak merasa lelah di dalamnya dan mereka sekali-kali tidak akan dikeluarkan daripadanya (QS, 15:48).
There no sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave. (QS, 15:48)
Nulle fatigue ne les y touchera. Et on ne les en fera pas sortir. (QS, 15:48)
Mereka tidak akan disentuh susah payah dalam Syurga itu dan mereka pula tidak sekali-kali akan dikeluarkan daripadanya. (QS, 15:48)
Müdigkeit soll sie darin nicht berühren, noch sollen sie je von dort vertrieben werden, (QS, 15:48)
Allí no sufrirán pena, ni serán expulsados. (QS, 15:48)
نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
Kabarkanlah kepada hamba-hamba-Ku, bahwa sesungguhnya Aku-lah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang (QS, 15:49),
Tell My servants that I am indeed the Oft-Forgiving, Most Merciful; (QS, 15:49)
Informe Mes serviteurs que c'est Moi le Pardonneur, le Très Miséricordieux. (QS, 15:49)
Khabarkanlah kepada hamba-hamba-Ku (wahai Muhammad), bahawa Akulah Yang Maha Pengampun lagi Maha Mengasihani (bagi mereka yang bertaubat dan beramal soleh). (QS, 15:49)
Verkünde Meinen Dienern, daß Ich fürwahr der Allverzeihende, der Barmherzige bin, (QS, 15:49)
Informa a Mis siervos de que Yo soy el Indulgente, el Misericordioso, (QS, 15:49)
وَ أَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الأَلِيمَ
dan bahwa sesungguhnya azab-Ku adalah azab yang sangat pedih (QS, 15:50).
And that My Penalty will be indeed the most grievous Penalty. (QS, 15:50)
et que Mon châtiment est certes le châtiment douloureux. (QS, 15:50)
Dan bahawa azab-Ku, ialah azab yang tidak terperi sakitnya, (bagi mereka yang tetap dalam kederhakaannya). (QS, 15:50)
Und daß Meine Strafe die schmerzliche Strafe ist. (QS, 15:50)
pero que Mi castigo es el castigo doloroso. (QS, 15:50)